• Domov
  • Družba
  • Knjiga
  • Mnenja
  • Ljudje
  • Kritike
  • Tiskane izdaje
  • Arhiv
  • Thomas Quasthoff bo prenehal nastopati
Domov
napredno
Kritike - Oder

Dva principa

Igor Samobor in Gregor Baković
Foto: Peter Uhan
ODER: William Shakespeare: Beneški trgovec. Prevod Milan Jesih, režija Eduard Miler, SNG Drama Ljubljana, premiera 5. 3. 2011, 160 min.
Vesna Jurca Tadel
07. 03. 2011
Beneški trgovec prihaja ob pravem času. Seveda ne bo odgovoril na vprašanja, ki jih sproža, in ne bo povedal, kako najti ravnovesje med principoma svobodnega uživanja in doslednega spoštovanja pravil. A to tudi ni njegova naloga.
»Z zaključkom, v katerem Miler idilično končno snidenje treh parov spremeni v zdolgočaseno skupinsko snifanje kokaina, ki se sprevrže v razpuščen preplet vseh teles, prihaja Beneški trgovec k nam ob pravem času.«

Beneški trgovec zaradi intrigantnih nastavkov različnih interpretacij glavnih likov in njihovih svetov ne dopušča možnosti, da režiser v izhodišču ne bi razločno vzpostavil osnovnih silnic in se do njih jasno opredelil. Kako bodo prikazani beneški trgovec Antonio, ki je svojemu mlademu prijatelju Bassaniu pripravljen posoditi bajno vsoto, zato da bi ta lahko zasnubil bogato dedinjo Porzio; kako bo prikazan judovski trgovec Shylock, ki kot poroštvo zahteva le funt Antonijevega mesa in pri tem, ko se vse Antonijeve ladje potopijo in menica zapade, do konca načelno vztraja brez najmanjšega usmiljenja; kako Shylockova hčerka Jessica, ki zbeži od očeta, mu ukrade dobršen del bogastva in ga s svojim ljubimcem Lorenzom hiti zapravljat; kako Porzia, ki, živeč v idiličnem Belmontu, čaka na pravega snubca in potem, preoblečena v moškega, pred sodiščem z nekaj briljantnimi pravnimi triki reši Antonia pred Shylockovim nožem? In kako bo uprizorjen srečni, za komedijo (kar naj bi Beneški trgovec baje le bil) značilni konec, po katerem se trije mladi zaljubljeni pari lahko naprej predajajo brezskrbnemu življenju?

Že ob zastavljanju teh vprašanj se odgovori ponujajo kar sami od sebe in – kot ugotavlja dramaturginja Žanina Mirčevska v gledališkem listu – se Beneški trgovec zazdi v današnjem času, »v času majavih ekonomij, vprašljive etike, neuporabnih religijskih konceptov, zlonamerne politike, v času brez natančne ure in kompasa …«, neverjetno živ in skoraj žurnalistično aktualen. In tako režiser Eduard Miler v novi postavitvi v ljubljanski Drami sicer počasi in postopoma, tudi z nekaterimi hotenimi zastranitvami, pelje svoj premislek – do končnega sporočila, ki je toliko bolj jasno in srhljivo. Pri tem pušča ob strani nekatere dosedanje možnosti branja tega besedila, zlasti preveč konkretne reference na problematiko antisemitizma, ki je v zadnjih časih poskušala iz Shylocka, ki je bil v Shakespearjevih časih sicer uprizarjan kot izrazito komičen in negativen lik, narediti tragično figuro.

Miler iz tega ožjega, specifičnega motiva pogled preusmeri na širši horizont, saj očitno želi prikazati razliko med dvema principoma: med brezskrbnim, nezadržnim, navidez tudi izrazito altruističnim trošenjem (ki ima v današnjem svetu nevarne in nepredvidljive ekonomske, politične, etične in ekološke posledice) in med vase zaprtim, skrbnim, navidez izrazito egoističnim načrtovanjem, pretehtavanjem, varčevanjem. Med dejstvom, da je mogoče zakone prikrojevati glede na trenutne potrebe in voljo vladajoče klike in kapitala, ki za njo stoji, ter med navidez smešnim vztrajanjem pri črki zakona in pravičnosti. Svet, ki ga naslika Miler in v katerega postavi Shylockovo zgodbo, je hladen, manipulativen, v osnovi brezčustven, rahlo grotesken (kar je naznačeno tudi s kostumi in masko Jelene Proković), tudi grob in neotesan. Erotične zveze so posledica izključno ekonomskega premisleka in simptomatične za današnji čas: tako se frivolni homoseksualni Bassanio ne pomišlja izkoristiti svojega vdanega zaščitnika Antonia zato, da bi se rešil iz svojih finančnih zagat s tem, da se – torej s pomočjo tujega, a dejansko virtualnega denarja, ki je vezan na Antonijeve ladje – lahko pretvarja, da je bogat, ter pridobi Porzio; tako je Jessica tipična, prav nič nedolžna, vsega presita bogataška hči, njena zveza z Lorenzom pa le muha, ki se takoj izkaže za neuspešno; Porzijino nesrečno vzdihovanje pa je le drug vidik presitosti in skrajne blaziranosti. Tako Marko Mandić odigra Bassania kot manekensko avtomatiziranega, otročje neodgovornega lepega mladca, Nataša Barbara Gračner uprizori Porzio z eksaktno dozirano preračunljivostjo ženske, ki poskuša skriti dejstvo, da je njen glavni erotični adut denar, Saša Mihelčič oblikuje Jessico kot do skrajnosti preračunljivo in razvajeno, Lorenzo Klemena Slakonje pa hitro spozna, da se je pri svojem erotičnem vložku bridko uštel. V ta svet vedno bolj očitnega razkroja Miler sicer vpleta kobajagi komične vložke, ki pa so taki le po strukturi – Porzijino tarnanje nad snubci, Lorenzovo snubljenje Jessice, okvir, ki ga predstavlja Launcelotovo rezoniranje –, saj jih toliko začini s sarkazmom, da štrlijo ven kot dodatni klicaji; in v tem smislu lahko razumemo tudi pravljični motiv s tremi skrinjicami za Porzijine snubce, ki jih uprizori kot čisto burko, z v arabščini in španščini rohnečima princema. Sicer uprizoritev besedilo nekoliko premeče in zgosti ter znatno razširi Launcelotov lik (ki ga Gregor Baković odigra z mešanico burkaštva in cinizma), ki, tudi z nižanjem jezikovnih ravni (sicer izjemno tekočega novega prevoda Milana Jesiha), predstavlja skoraj nekakšen glas današnjih medijev.

Temu brezskrbnemu razsipništvu in neodgovornemu relativiziranju prav vseh zakonov pa stoji nasproti Shylockova figura, povsem osamljena v svoji neomajno pokončni drži. Morda se na trenutke zazdi, da je Miler v svoji viziji vseeno skoraj malo didaktičen; a vendar se na koncu spretno izogne temu, da bi bila slika sveta preveč črno-bela. Ko namreč znamenitemu Shylockovemu monologu (»A jud nima oči? ...«) sopostavi Launcelota, ki se mu nezadržno krohota, Shylock tudi sam preide v nekakšen grotesken ples; kot bi se v globini zavedal, kako strahovito neprimeren in kako smešen (žal) lahko izpade; in da hkrati zaslutiti, kako jalovo in na koncu tudi pogubno je tovrstno stališče v današnjem svetu. Igor Samobor je s Shylockom ponovno ustvaril magistralno vlogo, zlasti v prvem prizoru, kjer njegova suha, ostra zdrava pamet nasproti neodgovornemu razsipništvu toliko bolj pride do izraza. Po prizoru njegovega ogorčenja, ko s pobegom hčerke izgubi vse, kar mu je bilo drago, lahko le z nelagodnim razumevanjem opazujemo njegovo besno neomajnost, da se bo Antoniu (skozi interpretacijo Alojza Sveteta v svoji domnevni etični pokončnosti nudi Shylocku nenavaden protipol) maščeval za vse druge krivice, ki jih je utrpel.

Z zaključkom, v katerem Miler idilično končno snidenje treh parov spremeni v zdolgočaseno skupinsko snifanje kokaina, ki se sprevrže v razpuščen preplet vseh teles, prihaja Beneški trgovec k nam ob pravem času. Seveda ne bo odgovoril na vprašanja, ki jih sproža, in ne bo povedal, kako najti ravnovesje med obema principoma. A to ni njegova naloga.

Pogledi, št. 6, 9. marec 2011

Širi poglede

Citiraj
Citiraj
Pripravi na tiskanje
Natisni
Pošlji prijatelju
Pošlji prijatelju
Objavi na omrežju Facebook
Objavi na omrežju Facebook
Pošlji pismo
Pošlji pismo
Vir RSS
RSS

Komentarji

Vsebina polja je zasebna in ne bo vidna javnosti.

More information about text formats

Preprosto besedilo

  • No HTML tags allowed.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Samodejen prelom odstavkov in vrstic.
CAPTCHA
Pred oddajo obrazca morate odgovoriti na spodnje vprašanje.
Mihael Tomšič
08. 03. 2011

Moja (laična) ocena je precej drugačna od zgoraj objavljene:

Predstava me je razočarala. Ne bi rad ponavljal izrazov kot so "obupno" to in ono, skratka skoraj vse. Lik Shylocka, ki sicer ni naslovna vloga (to je Antonio) je obravnavan "klasično", kot je velevala tradicija pred 19. stoletjem: kot vsega zaničevanja vreden Žid. Kaj je Portia (ne kritiziram igralke)? Ne gre za občudovanja vreden igralski lok ampak za zmedo v režijski zamisli. (Slabo uslugo je igralki Gračnerjevi naredila kostumografinja, saj je korpulentno igralko, ki naj bi bila cvet deklet, oblekla v tak črno-beli kostum, ki je poudarja širino bokov in dela iz privlačne mlade ženske težkokategorno matrono in blodnico.)

Ponesrečena je tudi "aktualizacija" tragi-komedije s prijemi kot je njuhanje kokaina in gnusne zaključne scene skupinskega seksa.

Režiser je iz osebnostne drame skušal potegniti več kot je v besedilu. In se spotaknil na ravnem.

Če bi hoteli izmed Shakespearovih del uprizoriti kaj resnično aktualnega, bi to moral biti Koriolan.

Tiskana izdaja

  • BERITE IN IZOSTRITE POGLED !
Tiskana izdaja: Pogledi, let. 3, št. 9Pogledi št. 9, 9. maj 2012
Naročite se
Tiskane izdaje

Povezana vsebina

Oder:
Dva principa - vesna jurca tadel
|
komentarjev: 1 07.03.2011

Prispevki avtorja

Oder:
Ne provocira, ampak vtepa v glavo - vesna jurca tadel
|
15.12.2010
Oder:
Sproščujoča zabava - vesna jurca tadel
|
15.12.2010
Oder:
Shepardove mene - vesna jurca tadel
|
17.11.2010

Zadnji komentarji

Cannes 2012:
Aladin iz Vadije na canneski rdeči preprogi
komentar: Garratch | 16. 05. 2012
Hahaha, lapsus linguae, režiser Moonrise Kingdom žal ni Wes Craven, kar bi bilo...
Komentar:
Spregledi
komentar: pesjan | 13. 05. 2012
Ga. Širca, pravite, da ste se v svojem mandatu veliko ukvarjali s prenovo...
Kultura in mediji:
Optimist, pesimist in realist
komentar: Angel Palka | 12. 05. 2012
Optimist je tisti, ki misli, da bo dobil, pesimist tisti, ki misli, da ne bo...

Citati

»Vsesplošno zaničevanje kulturnega ustvarjanja, pisarjenje lažnih ovadb, pavšalno in neargumentirano lepljenje udbovskih nalepk prehaja že v resnično »proletkultovsko« estetsko etiketiranje literarnih del.«
Vsi smo udbovci
  • O nas
  • Kontakt
  • Pogoji uporabe
  • Programska zasnova
  • Zadnja številka
  • About us
Powered by Drupal
Povežite se s Pogledi na omrežju Facebook
Sledite nam na Twitterju
RSS